Miercoles 09 de Julio de 2008
33.564 centros de formación - 752.943 cursos
¿Que cursos estas buscando?       
Home / Cursos de Idiomas / Cursos de Cursos en el Extranjero / Cursos de Otros Idiomas
   
   
 

Máster Oficial en Doblaje, Traducción y Subtitulación

 
 
Tipo de curso Master Oficial
Método Presencial / Villaviciosa de Odón ver instalaciones...
Certificado/Título Título Oficial de Postgrado.
Precio/Facilidades 10500 €
Centro UEM - Universidad Europea de Madrid
Prerrequisitos Solicitud de admisión/matriculación. Fotocopia DNI o Pasaporte. 2 Fotografías carnet. Currículo. Título universitario. Abono de la inscripción
 Titulación oficial Máster Oficial en Doblaje, Traducción y Subtitulación.
 Prácticas  Prácticas en empresas líderes que permitirán al profesional acercarse a la realidad del sector.
Para qué te prepara Reconocido como título Oficial por la Comunidad de Madrid y en colaboración con Tecnoson, GameLOC, Best Digital y ABARIA forma a profesionales integrales en todos los campos relacionados con el mundo del doblaje, el sonido, la traducción y la subtitulación, en un sector emergente y con una gran demanda en el mercado derivada de la aparición de nuevas cadenas de televisión y estudios de producción.
Dirigido a Está dirigido a cualquier profesional de la comunicación interesado en desarrollarse en un sector emergente y con una gran demanda en el mercado, derivada de la aparición de nuevas cadenas de televisión y estudios de producción.
 
Temario Información adicional y temario
UEM - Universidad Europea de Madrid

Contactar sin compromiso con el centro UEM - Universidad Europea de Madrid
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación. Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
¿Deseas recibir información gratuita sobre cursos similares a este en tu email? Sí, quiero darme de alta en Emagister.com
En breve un asesor de UEM - Universidad Europea de Madrid se pondr en contacto contigo para informarte.
Al presionar "Enviar solicitud/ Ver Teléfono" estás aceptando las reglas de uso, y política de protección de datos, del mismo modo, autorizas expresamente que el centro de formación que imparte el curso que has solicitado nos remita la confirmación o no de tu matriculación al curso mismo.

     Cursos de la misma temática (Atención al cliente garantizada | Titulación oficial | Prácticas)  
Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación
Master - Villaviciosa de Odón
Atención garantizada
Licenciatura en Traducción e Interpretación
Licenciatura - Madrid (Beca)
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas
Doblaje
Curso - MADRID
Atención garantizada
Curso de Traducción Profesional
Curso - Madrid (Matrícula gratis)
Atención garantizada
Master en Traducción Jurídico-económica
Master - Pozuelo de Alarcón (Beca)
Atención garantizada
Prácticas
   

    Instalaciones del centro: UEM - Universidad Europea de Madrid  
Paseo de San Francisco de Sales 10, 1º. Madrid 28003 Madrid (España)
Plaza de Francisco Morano. Madrid 00000 Madrid (España)
Paseo de Extremadura, 7. Madrid 28011 Madrid (España)
Avda. Bruselas, 35 Alcobendas 28108 Madrid (España)
C/ Alameda, 14 Madrid 28014 Madrid (España)
Paseo Delicias, 55 Madrid 28045 Madrid (España)
C/ Tajo, s/n - Urbanización El Bosque. Villaviciosa de Odón 28670 Madrid (España)
C/ Menéndez Pidal, 43. Madrid 28016 Madrid (España)

   

    Temario del curso  
  • Módulo 0: Gestión de recursos multimedia. Gestión de la información en los nuevos medios. El sonido en la producción multimedia. La gestión creativa en los nuevos medios. Dirección de empresas audiovisuales. Nuevos formatos: marketing y distribución.
  • Módulo 1: Tecnologías aplicadas al doblaje y la subtitulación. Teoría del sonido y sistemas analógicos y digitales. Tecnología de estudio, acústica. Audio digital y microfonía. Técnicas de grabación en sala. Post-producción y mezcla. Proceso de inserción. Prácticas de grabación de sonorización. Prácticas de grabación de doblaje.
  • Módulo 2: Traducción audiovisual. Localización de videojuegos. Traducción de guiones: cine, TV y vídeo. Subtitulación: DVD, vídeos corporativos, cine y TV. Proceso técnico de subtitulado. Tecnologías aplicadas a la traducción. Traducción de páginas Web.
  • Módulo 3: Doblaje y Locución. Introducción al doblaje. Interpretación y sincronía. Locución. La dirección artística.
  • Módulo 4: Normas de gestión y producción. La industria del doblaje. Técnicas de gestión y producción.
  • Módulo 5: A elegir entre: Módulo Practicum: Prácticas en empresa. Memoria de practicum./ Módulo Metodología de la investigación: Metodología y diseño de la investigación. Técnicas de documentación avanzada. Técnicas cuantitativas de investigación. Solicitud de proyectos de investigación.
 


Presentación
Este Máster permite obtener un título oficial y una formación integral en odos los campos relacionados con el mundo del doblaje, el sonido, la traducción y la subtitulación.
Está dirigido a cualquier profesional de la comunicación interesado en desarrollarse en un sector emergente y con una gran demanda en el mercado, derivada de la aparición de nuevas cadenas de televisión y estudios de producción.
  • Formación teórica complementada con una amplia dedicación a sesiones prácticas que facilitan la adecuación profesional.
  • Impartido por un equipo de profesionales de reconocido prestigio y experiencia demostrada.
  • Prácticas en empresas líderes que permitirán al profesional acercarse a la realidad del sector.
  • Grupos reducidos que facilitan el aprendizaje y el seguimiento exhaustivo del alumnado.
  • Integración del profesional en equipos multidisciplinares.
 

Dirección
Dr. Luis Moser-Rothschild
Director del Área de Medios de Comunicación.
Facultad de Comunicación y Humanidades.
COORDINACIÓN ACADÉMICA DE CONTENIDOS
Dr. Luis Alonso
Director del Departamento de Periodismo y Humanidades.
Facultad de Comunicación y Humanidades.
Dra. Ingrid Cáceres
Vicerrectora de Innovación Académica.
Universidad Europea de Madrid.
   

Profesorado
Profesorado de las distintas áreas de la Facultad de Comunicación y Humanidades de la UEM. Profesionales del sector, ente otros:
  • Nino Matas. Traductor de " El Señor de los Anillos", "Harry Porter", "Babel".
  • Javier Dotú. Voz Alan Alda, Pierce Brosman, Dan Aykroyd, Marlon Brando...
  • Clara Isabel Francia. Presentadora de informativos y programas en televisión.
 

Duración y horario
El Máster tiene una carga lectiva de 60 créditos ECTS, distribuidos en un año académico, de lunes a viernes de 17:30 a 21:30 horas dependiendo del itinerario curricular elegido.
Se desarrollará en el campus de Villaviciosa de Odón de la UEM, y en las instalaciones de los Estudios Tecnisón, Gameloc, Grupo Abaira y Best Digital.
  • OTROS MEDIOS: Grupo Vocento (ABC, Correo, NETTV, Punto Radio, Punto TV,...), Agencia EFE, Europroducciones, Perception & Image, Young and Rubicam,...
 
   

    Temas Relacionados  
  Cursos de Doblaje   Cursos de Traducción
  Cursos de Traducción literaria  
   

     Más Cursos Relacionados  
Master Oficial en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios
 Master Oficial   Semipresencial   1320 € 
Traducción
 Master   Madrid   3100 € 
Título de Licenciado en Traducción e Interpretación
 Licenciatura   Villanueva de la Cañada 
Traducción Inglés-español
 Postgrado   A Distancia   1420 € 
Curso de Postgrado de Tradumática, Localización y Traducción Audiovisual
 Postgrado   Madrid 
   

Quienes somos | Normas de uso | Política de privacidad | Publica tus cursos
2004 SoloCursos.net ®
   Formación relacionada...  
Cursos de Máster Oficial en Doblaje, Traducción y Subtitulación en....
Presencial (2)
· Madrid (2)
Cursos de...
Otros Idiomas (2)