¿Quién puede acceder? - Cualquier persona que tenga un título universitario oficial, es decir, licenciado/a, ingeniero/a, arquitecto/a y también diplomado/a, ingeniero/a técnico/a y arquitecto/a técnico/a. - Para algunos másteres oficiales, las personas que hayan superado tres años de estudio y un mínimo de 180 créditos de los planes de estudios actuales, siempre que hayan superado toda la troncalidad del primer ciclo actual de estudios universitarios oficiales, pueden consultar las condiciones específicas de acceso. - Cualquier persona que tenga uno de los nuevos títulos de grado o que haya cursado 180 créditos ECTS de uno de estos títulos (siempre que estos 180 créditos comprendan los contenidos formativos comunes del título de grado). La admisión en un máster oficial no significa el reconocimiento ni la homologación del título previo, pero, una vez superados los estudios, el título de másters que se obtenga sí que tendrá plena validez oficial.
Titulación oficial
Titulo Oficial expedido por la UAB.
Para qué te prepara
La UAB ha puesto en marcha los másteres con carácter oficial, precio público y adaptados al nuevo EEES. La oferta se concreta en una formación avanzada que te permitirá una especialización académica o profesional o bien, iniciar tu carrera investigadora. Estos estudios tendrán una extensión de entre 60 y 120 créditos ECTS y podrá acceder cualquier persona con un título universitario oficial.
Campus de la UAB - Bellaterra Cerdanyola del Vallès (Barcelona) 08193 Barcelona (España)
Temario del curso
Traducción, interpretación y estudios interculturalesEste máster pertenece al Programa Oficial de Postgrado de Traducción e interpretación y sus contextos socio-culturalesObjetivos formativosEl Máster tiene como objetivo formar profesionales, académicos e investigadores que puedan insertarse directamente en el mercado laboral o en actividades de investigación, en el campo de la traducción e interpretación, la mediación lingüística y los Estudios Interculturales. Las especialidades que componen el máster se caracterizan por la siguiente orientación:
Traducción y mediación intercultural (profesional).Interpretación (profesional).Traductología y estudios interculturales (investigación).
Al finalizar el Máster el estudiante será capaz de:
Utilizar adecuadamente las herramientas específicas de apoyo al estudio, al trabajo y a la investigación, en los contextos profesionales y académicos.
Resolver problemas, en entornos nuevos o no familiares y en contextos amplios o multidisciplinares relativos a su ámbito profesional o de estudio.
Gestionar y elaborar actuaciones concretas para la mediación intercultural.
Competencias:
Gestionar documentación referida al campo de especialidad.
Elaborar información de los campos de la Traductología y los Estudios Interculturales.
Investigar en los campos de la Traductología y los Estudios Interculturales.
Utilizar las herramientas tecnológicas e informáticas especializadas para la investigación.
Elaborar y gestionar actuaciones concretas para la mediación intercultural.
Traducir y revisar textosespecializados (legales, administrativos, científicos, literarios, periodísticos), audiovisuales y multimedia.
Utilizar las herramientas tecnológicas e informáticas especializadas para la traducción y la interpretación.
Hacer interpretación de enlace, consecutiva y simultánea.