2. COMILLAS ofrece a sus alumnos formación en tres idiomas extranjeros entre aquellos con más demanda en el mercado laboral: inglés, francés, alemán, italiano y japonés.
3. Los alumnos titulados pueden solicitar la homologación de su título de Licenciado en Traducción e Interpretación por el título de Traductor Jurado otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores español.
4. La docencia se realiza en grupos muy reducidos de alumnos, lo que permite alcanzar un nivel superior de preparación.
5. Todos los profesores de idiomas son nativos y titulados por universidades extranjeras de prestigio.
6. Los docentes de las materias específicas de traducción e interpretación son profesionales en activo y con una vinculación muy estrecha con la realidad laboral (Unión Europea, órganos del Estado, etc.)
7. El Departamento de Traducción e Interpretación mantiene convenios para la realización de prácticas profesionales con más de 80 empresas u organismos públicos que, al mismo tiempo, pueden ser futuros empleadores.
8. Al terminar sus estudios, todos los alumnos tienen acceso a la bolsa de trabajo.
9. COMILLAS tiene convenios con más de 150 universidades de renombre en todo el mundo para facilitar, a los alumnos que lo deseen, realizar una estancia de un cuatrimestre como estudiante de intercambio en el extranjero.
10. La calidad de enseñanza acreditada y el prestigio de Comillas son la base de unas excelentes expectativas laborales, tanto dentro como fuera de España
El Traductor
El traductor es un profesional del lenguaje que tiene la misión de reproducir en su lengua todo tipo de textos redactados en otros idiomas. Generalmente, los traductores trabajan hacia su lengua materna; deben estar muy familiarizados tanto con el idioma como con la cultura de los textos originales, y deben conocer además todos los mecanismos que gobiernan la comunicación lingüística escrita. Actualmente, la actividad de traducción puede desarrollarse en cualquier lugar, gracias a las posibilidades que ofrece Internet. Los profesionales de la traducción suelen especializarse en ámbitos como el económico, jurídico, técnico, médico, audiovisual o literario para convertirse en mediadores interculturales indispensables en todos los campos del mundo moderno.
El intérprete
El intérprete de conferencias es un experto profesional en idiomas y comunicación que en reuniones multilingües transmite el mensaje del orador en un idioma que puedan comprender los oyentes. Suele trabajar desde uno o varios idiomas, que comprende perfectamente, hacia su lengua materna, y utiliza diferentes modos de trabajo, dependiendo del tipo de reunión y del entorno.
En interpretación simultánea, el profesional se encuentra en una cabina insonorizada y escucha el discurso a través de auriculares. El tiempo, transmite el mensaje en un idioma distinto del original mediante un micrófono. En consecutiva, el intérprete escucha el discurso, toma notas y a continuación transmite el mensaje en un idioma distinto.